栗=マロン?実は英語では通じないかも!
「栗」は英語で?“マロン”は通じない?正しい言い方と発音
こんにちは、音から学ぶ英会話 e-phonics Academy の坂下えつこです。
秋になるとよく聞く「マロンケーキ」や「マロンペースト」。 日本では「栗=マロン」と思いがちですが、実は “マロン(marron)” は英語では通じません。
英語で「栗」は chestnut
✅ 英語で「栗」を表す正しい単語は chestnut(チェスナット) です。
例文:
- I like roasted chestnuts.(焼き栗が好きです。)
- This cake has chestnut cream.(このケーキには栗クリームが入っています。)
- A chestnut tree grows in my backyard.(庭に栗の木が生えています。)
「マロン」はどこの言葉?
実は “marron(マロン)” は フランス語。 フランスでは「マロングラッセ(marrons glacés)」などで使われます。
日本ではこのフランス語がそのまま定着し、「マロン=洋風でおしゃれな言葉」として広まりました。 でも英語では “marron” と言っても「栗」という意味では通じにくいのです。
「マロンケーキ」は英語で?
英語で言うなら、こうなります:
- chestnut cake(栗のケーキ)
- cake with chestnuts(栗入りのケーキ)
“marron cake” と書くとおしゃれには見えますが、英語圏の人にはピンとこない可能性があります。
発音もチェック!
chestnut /ˈtʃes.nʌt/ 「チェスナッ(ト)」のように発音します。 “ch” の音をしっかり出すのがポイントです。
英語の発音はカタカナで置き換えて発音せず、英語の「音」を覚えて、発音できるようにすると、一気に変わります。
英語の「音」の習得法についてはこちらをご参考ください。
まとめ
- 「栗」は英語で chestnut
- “marron” はフランス語
- 「マロンケーキ」は “chestnut cake” が自然
フォニックスを使えば、chestnut のような「聞き取りづらい英語の音」も自然に身につきます。
\ 英語の「音」から変わる!大人のフォニックス体験レッスン受付中 /
たった 60分 で英語の聞き取りと発音のコツがわかる!
ネイティブのように「通じる英語」を話せる第一歩を体験しませんか?
初回限定・完全予約制
3,300円(税込)
対面(新宿)または Zoom にてご受講いただけます。
