初心者でも大丈夫!簡単テクニックで英会話を弾ませるには?
翻訳家になりたいなら、翻訳をして下さい。
でも、早く、楽しく英会話が出来るようになりたい♪のであれば、
一刻も早く、
翻訳することをやめなければなりません!
多くの方が、
「自分の思っている日本語を、うまく英語に出来なくて、考えてしまって話せません・・・」
と悩んでいます。
そしてこのように思っています。
英会話が出来る= 自分の思っている日本語をうまく英語に翻訳出来ること
ズバリ言いますが、
これはNOです!!
自分の思っている日本語をうまく英語に翻訳出来ること
これには、ものすごい文法の知識と、英語と日本語の能力が必要です。
だって、英語と日本語は
文法も、語順も、文化的背景も、全く違う言語なのですから。
日本人的思考から出てきた、
日本語的な文章を、
同じように英語で書き換えようなんて、
至難の業!!
私も最初はこれをしようとしてました。
でも、このやり方だとたとえ一生懸命英語で文章を組み立てても、
全然伝わらない・・・涙
凄く大変なわりに、成果が出ない・・・
日本語的思考しかないと、
英語的思考がどんなものなかの分からないんです。
英語できちんとコミュニケーションをとりたいなら、
英語的思考を理解する必要があるのです。
これが分かると、
翻訳をする必要はない
と気づきます。
相手が分かりやすいように、
自分の伝えたいことをかみ砕いて、
シンプルに伝えればいいだけ。
自分の思っている日本語を、綺麗に翻訳出来るようになりたい!
と言う方は、はっきり言って相当勉強しないと出来るようにはなりません。
覚悟を持って英語に取り組んで、大学や専門学校で徹底的に学ぶ必要があります。
でも、
ただ英会話ができるようになりたい!
相手の言っていることを理解して、自分の言いたいことをきちんと伝えられるようになりたい!
というのであれば、
相手が分かりやすいように、
自分の伝えたいことをかみ砕いて、
シンプルに伝えればいいだけ。
翻訳をする必要はありません♡
私はもっぱらこっちで英会話をしています。
これで、仕事でも問題ありませんでした。
逆に、「ちゃんと翻訳しなきゃ!!」と意気込んで、一生懸命翻訳した時ほど、相手に全然意図が伝わりませんでした・・・
ネイティブの同僚に意見を聞いたところ、
「え?結局言いたいのはこれなの? じゃあ、これ全部いらない。逆に分かりずらい。この言い方でいいよ。」
と、ざっくり一生懸命翻訳した英文を削られました(笑)
(で、日本人の翻訳からは想像もつかないような切り口の英文をちょっと付け加えられました。
その時は、「ビジネスでこんな言い方でいいの!?」と衝撃でした!)
英会話が出来るようになりたい♡なら、
辛くて大変な”翻訳”はもうやめませんか?
”翻訳”しない英会話ってなに?
もっと具体的に知りたい方は、
英会話基礎セミナーやトライアルレッスンにどうぞ!
「今までの勉強はなんだったんだ!!」と、
目から鱗が落ちちゃう人、続出中♡
暗記!勉強!の辛い英語はもうおしまい♡